Englisch ist not die easyste Sprache. Jedem from uns passieren im long wireden Prozess des language learnings Hoppalas und Speechpatzer, die einen zum laughen oder Fremdschämen bringen – besonders when der Sprachdurchfall von anderen comes. Da can es schon mal happenen, dass man eine "Cola wird", anstatt eine zu bestellen. Das hat Dieter Chmelar in London overhört:
Schwanger statt prägnant
What happened? Einige Wörter im Deutschen und Englischen sind homophon, also gleichklingende Begriffe. "Ich bekomme" wird zu "I become" – doch die Definition ist eine ganz andere. Das Deutsche "prägnant" wird, wie in diesem Tweet zu lesen ist, zu "pregnant", also schwanger:
Dass mit den diversesten Sprachpatzern gerne gespielt wird, zeigt auch folgender Dialog aus dem Film "Casablanca". "Wie viel Uhr?" wird zu "What watch?":
Und auch im Fernsehen glänzen nicht immer alle mit perfekten Englischkenntnissen. Aber das macht's ja nur sympathischer:
Is your English the yellow from the egg?
Welche Sprachpatzer haben Sie schon gemacht oder überhört? Welche Fehler passieren Ihnen immer wieder? (Kevin Recher, 7.8.2018)